Dear Minionwebs,
Feb. 25th, 2008 09:55 amI need to find out more about this text:
Love Poem to Loba of Carcassonne
When Loup-Garou the rabble call me,
When vagrant shepherds hoot,
Pursue and buffet me to boot,
It doth not for a moment gall me.
I seek not palaces nor halls
Nor refuge when the winter falls,
Exposed to winds and frosts at night
My soul is ravaged with delight.
Me claims my she-wolf so divine
And justly she that claim prefers,
For by my troth my life is hers
More than another's, more than mine.
It's by Peire Vidal, sometimes spelled Pierre Vidal. I'd like to know the following:
-Who translated this? When? Is the translation public domain?
-What is the original text in the original language?
Trinty library is not being helpful and my googlefu is not so great today, it seems.
Pls to halp.
Love Poem to Loba of Carcassonne
When Loup-Garou the rabble call me,
When vagrant shepherds hoot,
Pursue and buffet me to boot,
It doth not for a moment gall me.
I seek not palaces nor halls
Nor refuge when the winter falls,
Exposed to winds and frosts at night
My soul is ravaged with delight.
Me claims my she-wolf so divine
And justly she that claim prefers,
For by my troth my life is hers
More than another's, more than mine.
It's by Peire Vidal, sometimes spelled Pierre Vidal. I'd like to know the following:
-Who translated this? When? Is the translation public domain?
-What is the original text in the original language?
Trinty library is not being helpful and my googlefu is not so great today, it seems.
Pls to halp.
no subject
Date: 2008-02-25 08:26 pm (UTC)